books

الترجمة الأكاديمية المعتمدة

05 أكتوبر 2023
عدد المشاهدات (1368 مشاهدة)
الترجمة الأكاديمية المعتمدة

 

في عالم البحث الأكاديمي، الترجمة الدقيقة الموثوقة ليست خيارًا بل ضرورة. إن اختيار الترجمة الأكاديمية المعتمدة يعني ضمان أن أفكارك ونتائجك تُنقل بأمانة واحتراف، حتى تُقبل رسالتك أو مقالك في الجامعة أو المجلة أو المؤسسة.
في هذه الصفحة، نقدم لك كل ما تحتاج لمعرفته حول خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة: ما هي، لمن تُقدَّم، كيف ننفذها، لماذا أنت في المكان الصحيح معنا، أمثلة من أعمالنا، وضماناتنا وتقييمات عملائنا.
هل أنت مستعد لبدء الترجمة؟ احصل على عرض سعر الآن أو اطلب عيّنة ترجمة مجانية لترى مستوى الجودة قبل الالتزام.


ما هي خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة؟

خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة هي عملية تحويل نصٍ أكاديمي (رسالة، ورقة بحثية، مقال، فصل كتاب، ملخّصات، شهادات أكاديمية) من لغة إلى لغة أخرى، مع الالتزام بالمعايير الأكاديمية، ويرافقها ختم أو اعتماد رسمي يُعترف به لدى الجامعات والمؤسسات.
هي ليست ترجمة “آلية” أو “حرفيّة مجرَّدة” بل ترجمة بشرية دقيقة، تراعِي المصطلحات والتنسيق الأكاديمي والأسلوب العلمي.

الفروقات بين الترجمة الأكاديمية المعتمدة والعادية

  1. الترجمة المعتمدة تُقدَّم مع ختم أو توقيع معترف به (مترجم محلف أو مكتب معترف)

  2. مراجعة لغوية وأكاديمية مزدوجة لضمان خلوّ النص من الأخطاء

  3. ضمان قبول الجهة الأكاديمية أو الجهة التي تطلب الترجمة

  4. التزام بالدقة في المصطلحات الأكاديمية والتخصصية

  5. الالتزام بالمعايير الدولية والترجمة من قِبَل مترجمين متخصصين

متى تحتاج إلى ترجمة معتمدة؟

  1. تقديم رسالة ماجستير أو دكتوراه إلى جامعة أجنبية

  2. نشر ورقة بحثية في مجلة علمية دولية

  3. معادلة شهاداتك لدى جهات خارجية

  4. تقديم المستندات الأكاديمية في القبول الجامعي أو الهجرة

  5. ترجمة كشوف الدرجات أو السجلات الأكاديمية ضمن طلبات رسمية


من المستفيد من هذه الخدمة؟

  1. طلاب الماجستير والدكتوراه الذين يحتاجون ترجمة رسائلهم ومشاريعهم

  2. الباحثون وأساتذة الجامعات الذين ينشرون مقالات علمية

  3. المؤلفون الأكاديميون الذين يرغبون بنشر كتب أو فصول

  4. الجامعات والمراكز البحثية والمكتبات الأكاديمية

  5. الجهات التي تطلب اعتمادًا أكاديميًا رسميًا للمستندات المترجمة


خطوات تنفيذ الترجمة الأكاديمية المعتمدة لدينا

نحن نعمل بمنهجية دقيقة لضمان الجودة في كل خطوة، كالتالي:

1. استقبال الملفات وتحليل المحتوى

  • ترسل الملفات الأصلية (Word, PDF, إلخ) مع أي ملاحظات أو متطلبات خاصة

  • نقيّم حجم العمل، التخصص الدقيق، المصطلحات المستخدمة، والجداول إن وجدت

  • نرسل لك عرض السعر ومدة التنفيذ المتوقعة

2. تعيين المترجم الأكاديمي المتخصص

  • نختار مترجمًا ذو خبرة في التخصص المطلوب (طب، هندسة، اقتصاد، علوم إنسانية، إلخ)

  • المترجم لديه مؤهلات أكاديمية مناسبة وخبرة في ترجمة الأبحاث

3. استخدام أدوات الترجمة الاحترافية

  • نستخدم أدوات CAT (مثل Trados، MemoQ) لتعزيز الاتساق في المصطلحات

  • نُنشئ مسردًا للمصطلحات (Termbase) متوافقًا مع الموضوع

  • نحتفظ بذاكرة ترجمة لضمان الاتساق في التعديلات المستقبلية

4. مراجعة بشرية متخصصة + تدقيق لغوي وأكاديمي

  • مراجعة إضافية من محرِّر أكاديمي

  • تدقيق نحوّي وإملائي من مراجع لغوي لضمان خلو النص من الأخطاء

  • مراجعة التنسيق والإخراج النهائي

5. ختم واعتماد رسمي + تقرير ضمان الجودة

  • نرفق الختم أو التوقيع المعترف به إن تطلّب الأمر

  • نُرسل مع الترجمة تقريرًا يوضح عدد الكلمات، التعديلات، والمقارنات

  • في حال وجود ملاحظات، نُقدّم مراجعة إضافية (ضمن سياسة الضمان)

  • (إفادة رسمية مختمة بالتحرير والترجمة علي أوراق الشركة الرسمية (في حال دعت الحاجة لذلك

6. التسليم النهائي في الموعد المتفق عليه

  • نرسل الملف النهائي بصيغ مطلوبة (Word, PDF)

  • نتأكد من جودة النسخة النهائية معك قبل إغلاق المشروع

خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة


لماذا نحن الأفضل؟ 

ما يميزنا عن المنافسين

  1. نحن الأعلى تقييمًا بين خدمات الترجمة الأكاديمية (4.9+/5 من عملائنا)

  2. مترجمون أكاديميون متخصصون في أكثر من 20 مجال علمي

  3. الالتزام التام بالدقة اللغوية والمصطلحية

  4. الالتزام بالتسليم في الوقت المحدد

  5. دعم فني على مدار الساعة

  6. ضمان رضاك التام أو استرداد كامل (تطبق الشروط والأحكام)


أمثلة من أعمالنا السابقة

  1. ترجمة اكثر من ٥٠٠٠ ملخص علمي (abstract) من العربية إلي الإنجليزية
  2. ترجمة وتلخيص اكثر من ١٢٠٠٠ دراسة سابقة في مختلف التخصصات
  3. ترجمة وتحرير اكثر من ٣٥٠ بحث علمي منشور في مجلات محكمة
  4. ترجمة وتحرير اكثر من ٢٧٠ سيرة ذاتية اكاديمية
  5. ترجمة وتحرير اكثر من ٣٣٠ ورقة مؤتمر علمي

الأسئلة الشائعة حول خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة 

 ما الفرق بين الترجمة الأكاديمية العادية والمعتمدة؟
الترجمة المعتمدة تشمل ختمًا رسميًا وتوقيعًا معترفًا به، مع مراجعة لغوية مزدوجة لضمان قبول الجهة الأكاديمية.

 كم من الوقت تستغرق الخدمة؟
 يعتمد على عدد الكلمات، تعقيد التخصص، مدى استعجال الطلب. عادةً بين 3 إلى 10 أيام، أو أسرع إذا طلبت خدمة مستعجلة.

 هل يمكنني طلب ترجمة مستعجلة خلال 24 ساعة؟
 نعم، نقدم خيار الترجمة العاجلة مقابل تكلفة إضافية، حسب مدى التعقيد والحجم.

 هل المترجم حاصل على شهادة معتمدة؟
 نعم، جميع المترجمين لديهم مؤهلات أكاديمية مناسبة، وبعضهم مترجم محلف، ويُخضع للعمل لمراقبة جودة داخلية.

 ما هي اللغات المتوفّرة؟
 نقدم ترجمة بين أكثر من 40 لغة، من/ إلى العربية، الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية، الإسبانية، وغيرها.

 هل أحصل على ختم وتصديق رسمي مع الترجمة؟
 نعم، إذا كانت الجهة تتطلب ذلك، نرفق التوقيع والختم المعترف به من المترجم أو المكتب.

 هل تلتزمون بالسرية الكاملة للمحتوى؟
 بالتأكيد. نوقّع اتفاقية عدم الإفشاء (NDA) مع العملاء، ونحافظ على سرية جميع الملفات والمحتوى.


خاتمة  

إذا كنت تبحث عن ترجمة أكاديمية معتمدة ذات جودة عالية، تعامل احترافي، وضمان حقيقي، فإن فريقنا جاهز لخدمتك.
لا تنتظر الفرصة تفوتك — ابدأ الآن بطلب ترجمتك أو اطلب عيّنة ترجمة مجانية لترى المستوى بنفسك.
 | [ تواصل عبر واتساب] | [[email protected]]

نحن على ثقة تامة من أن ترجماتنا ستكون الجسر بينك وبين قبول جامعتك أو مجلتك باحتراف لا يُضاهى.

آراء العملاء

نحن في موقع “دراسة الأفكار للبحث والتطوير” نعتز بتقديم خدمات متميزة تلبي احتياجات الباحثين وطلاب الدراسات العليا. إليك بعض من آراء عملائنا الذين استفادوا من خدماتنا.

 

نماذج من أعمالنا السابقة

نحن في موقع “دراسة الأفكار للبحث والتطوير” نحرص دائمًا على تقديم أفضل الخدمات الأكاديمية التي تلبي احتياجات الباحثين وطلاب الدراسات العليا. فيما يلي بعض الأمثلة على الأعمال السابقة التي نفذناها بنجاح والمتعلقة بخدمة الترجمة الأكاديمية مع حفظ الحقوق الملكية والفكرية لأصحابها نماذج من ملخصات مترجمة باللغة العربية والأجنبية.

احصل على استشارة مجانية من الخبراء
whatsapp